2013/07/03

THE FUTURE IS IN YOUR HANDS


3 juillet 13 - 10h30, on file acheter des bananes, des oranges et un concentré de « gout orange » pour les participants. Dans le supermarché de la highstreet de Grahamstown, nous sommes les seuls blancs. Duda paye. Chaque jour, un artiste participe. S’engage. Sur la route du retour, un filet continu de personnes montent et descendent du township vers le centre ville. A pied. Nous, nous sommes en van et on roule à gauche. On passe devant l’école du Township de Makana. « The furure is in your hands » est écrit à l’entrée. Makana, « Josa » en Xhosa, était un grand homme. Le township, l’hopital, l’école (etc.) portent son nom.

3 July 13 - 10:30 am on line buy bananas, oranges and concentrate "orange flavor" for participants. In the supermarket highstreet Grahamstown, we are the only white. Duda pay. Every day, an artist involved. Agrees. On the way back, a steady stream of people up and down the township to the city center. Walk. Us, we are in a van and drive on the left. We pass the school Makana Township. "The furure is in your hands" is written at the entrance. Makana, "Josa" in Xhosa, was a great man. The township hospital, school (etc.) bear his name.

03 de julho 13 - 10:30 em linha comprar bananas, laranjas e se concentrar "sabor laranja" para os participantes. No supermercado highstreet Grahamstown, somos o único branco. Duda pagar. A cada dia, um artista envolvido. Concorda. No caminho de volta, um fluxo constante de pessoas para cima e para baixo o município para o centro da cidade. Andar. Nós, que estamos em uma van e carro na esquerda. Passamos a escola Makana Township. "O furure está em suas mãos" é escrito na entrada. Makana, "Josa", em xhosa, era um grande homem. O hospital municipal, escola (etc.) levam o seu nome.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire