2013/06/29

C'est la vie d'Urban Ballets ! That's Urban Ballet's life !

28 juin 2013 - Brrr ... Si le froid arrive, l’atelier nous réchauffe. Steven va mieux, il nous a rejoint - sans béquilles - hier au soir pour suivre l’ouverture du National Art Festival. Dans l’atelier de Duda, on répare, on accorde, on joue, on chante, on vit la vie d'Urban Ballets. Les chariots qui serviront aux sourdos pour la parade sont prêts. Cet après midi, c'est l'heure de la première répétition dans la rue. Après 20 mn de ligne droite, il y a du (très) bon et du (un peu) moins bon. A mardi, les amis.

June 28, 2013 - Brrr ... If the cold weather arrives, the workshop warms us. Steven gets better, he joined us - without crutches - last night to attend the opening of the National Arts Festival. In the workshop Duda, we repair, we give, we play, we sing, Urban Ballet life we live. Carts to be used for Sourdos for the parade are ready. This afternoon, it's time for the first rehearsal in the street. After 20 minutes straight, there is (very) good and (slightly) less good. On Tuesday, friends.

28 de junho de 2013 - Brrr ... Se o tempo frio chega, a oficina nos aquece. Steven fica melhor, ele se juntou a nós - sem muletas - ontem à noite para assistir à abertura do Festival Nacional de Artes. Na oficina de Duda, que reparo, nós damos, nós tocamos, cantamos, a vida Ballet urbano em que vivemos. Carrinhos para ser usado para Sourdos para o desfile estão prontos. Esta tarde, é tempo para o primeiro ensaio na rua. Depois de 20 minutos em linha reta, não há (muito) bom e (um pouco) menos bom. Na terça-feira, amigos.

2013/06/28

Petit à petit, on devient moins petit !

25 juin 13 - Aujourd’hui distribution de « ear-plugs » au groupe percussionnistes, la salle résonne. Les enfants, au milieu, en prennent plein les oreilles. 13h, tout s'arrête, Steven se blesse. Moins grave que nous le pensions. Béquilles et des anti-inflammatoires feront l’affaire. Ouf ! Les danseurs de Via Kathleong sont très impliqués, ils mettent tout leur engagement et leurs idées au service du projet. Ils sont désormais 4 avec l'arrivée de Vuyani, qui vient épauler - 14 h de bus plus tard - bénévolement l'équipe. Aujourd’hui, nous sommes 29 percus et 40 danseurs. Petit à petit on devient moins petit.

25 June 13 - Today the distribution of "ear-plugs" in percussion group, the room sounds. Children in the middle, take your ears. 13h, everything stops, Steven gets hurt. Less serious than we thought. Crutches and anti-inflammatory will do. Phew! Via Kathleong dancers are involved, they put all their commitment and ideas to the project. They are now four with the arrival of Vuyani, just support - 14 hours of bus later - volunteer team. Today we are 29 percussion and 40 dancers. Gradually we become less small.

25 de junho 13 - Hoje, a distribuição de "tampões de ouvido" em grupo de percussão, os sons do quarto. Crianças no meio, tirar suas orelhas. 13h, tudo pára, Steven se machuque. Menos grave do que pensávamos. Muletas e anti-inflamatórios fará. Ufa! Via Kathleong bailarinos estão envolvidos, eles colocaram todo o seu empenho e idéias para o projeto. Eles agora são quatro, com a chegada de Vuyani, apenas apoio - 14 horas de ônibus posteriores - equipe de voluntários. Hoje somos 29 percussão e 40 dançarinos. Gradualmente nos tornamos menos pequena.

 

Noluthando Hall, nous voilà ! Here we are !

24 juin 13 - Arrivée dimanche pour Hamid, Bouba Fred et Mathieu. Les Via Kathleong – Vuzi, Steven, Buru- sont arrivés vendredi. Duda comme à son habitude est arrivé plutôt pour commencer la construction des percussions. Jo nous joindra dans la journée. Aujourd'hui lundi, découverte de NOLUTHANDO HALL, une salle de spectacle de quartier située dans un Township quasiment identique au Recreation center où nous étions en janvier. Les retrouvailles sont chaleureuses. Présentations faites, l’échauffement peut commencer. Ce matin 15 percussionnistes et 30 danseurs. Pause à midi autour d'un "Lunch collectif" préparé par des femmes du quartier. L’après-midi les trainings reprennent, les mouvements et les rythmes se précisent.

24 June 13 - Arriving Sunday Hamid Bouba Fred and Matthew. Via Kathleong - Vuzi, Steven, Buru-arrived Friday. Duda as usual came rather to begin the construction of percussion. Jo join us in the day. Today Monday, discovering Noluthando HALL, a theater district located in a virtually identical in Township Recreation Center where we were in January. The reunion is warm. Presentations, the heating can begin. This morning 15 percussionists and 30 dancers. Lunch break around a "collective Lunch" prepared by local women. The afternoon workshops resume, movements and rhythms become clearer.

24 13 de junho - Chegando domingo Hamid Bouba Fred e Mateus. Via Kathleong - Vuzi, Steven, Buru, chegou sexta-feira. Duda, como de costume em vez veio para iniciar a construção da percussão. Jo se juntar a nós no dia. Hoje, segunda-feira, descobrindo Noluthando HALL, um teatro localizado em um praticamente idêntico em Township Recreation Center onde estávamos em janeiro. A reunião está quente. Apresentações, o aquecimento pode começar. Esta manhã, 15 percussionistas e 30 bailarinos. Pausa para o almoço em torno de um "Almoço coletivo" preparado por mulheres locais. As oficinas da tarde currículo, movimentos e ritmos se tornam mais claras.

2013/06/18

Big festival, big programme !

18 juin 13 - Découvrez la très riche programmation du National Art Festival de Grahamstown, en cliquant ici ! 
18 June 13 - Discover the rich program of the National Arts Festival in Grahamstown, click here!
18 13 de junho - Descubra o programa rico do Festival Nacional de Artes em Grahamstown, clique aqui!

2013/05/28

01h10 : shosholosa ... go to southafrica !

25 mai 13 - Terminus au pied du Castello avec une version "super live" du final d'Urban Ballets, amplifiée par des musiciens sur scène. Avant de se quitter, Steven entame un trippant "Shosholoza", repris en coeur par tous les participants. "Shosholoza ... go to South Africa !" prochaine étape de )ub( en juillet. De sincères remerciements à l'organisation d'Imaginarius et la ville de Santa Maria da Feira pour leur "hospitality". Muito obigado. En anglais, en portugais, en français ... on ne sait plus en quelle langue s'exprimer ! L'essentiel étant de se comprendre.
25 13 de maio - Terminus ao pé da Castello com uma versão "super viver" final Urban Ballets, amplificado pelos músicos no palco. Antes de sair, Steven começou a trippy "Shosholoza", feita pelo coração por todos os participantes. "Shosholoza ... ir para a África do Sul!" próxima etapa) ub (em julho. sinceros agradecimentos à organização do Imaginarius e da cidade de Santa Maria da Feira para a sua "hospitalidade." Muito obigado. Inglês, Português, Francês ... quem sabe sobre qual a linguagem para falar! a chave é entender.

25 May 13 - Terminus at the foot of the Castello with a version "super live" final Urban Ballets, amplified by the musicians on stage. Before leaving, Steven began a trippy "Shosholoza", taken by heart by all participants. "Shosholoza ... go to South Africa!" next step) ub (in July. Sincere thanks to the organization of Imaginarius and the city of Santa Maria da Feira for their "hospitality". Muito obigado. English, Portuguese, French ... who knows over which language to speak! the key is to understand.

00h53 : stop and go !

25 mai 13 - Appliqués comme jamais, les musiciens et les danseurs transpercent la foule, très très présente ce samedi soir dans les rues de Santa Maria. "L'année dernière c'était bien, cette année c'est mieux " entend-on chez un danseurs qui reprend son souffle. Au marché municipal, des mamies ("les old ladies"), de blancs et de rubans vêtues, rejoignent la parade. Nous formons un bloc, compacte, qui fonce vers le final.
25 13 de maio - Aplicado como sempre, músicos e dançarinos furar a multidão, muito, muito presentes na noite deste sábado nas ruas de Santa Maria. "O ano passado foi bom, este ano está melhor" ouve-se em uma dança que trava a respiração. O mercado municipal, avós ("as velhas"), fitas brancas e vestidos, participar do desfile. . Somos um bloco compacto, que escurece ao final.

25 May 13 - Applied as ever, musicians and dancers pierce the crowd, very very present this Saturday night in the streets of Santa Maria. "Last year was good, this year is better" one hears in a dance that catches his breath. The municipal market, grannies ("the old ladies"), white ribbons and dressed, join the parade. . We are a block, compact, which darkens to the final.

00h20 : c'est parti ! Ele se foi !

25 mai 13 - Beaucoup de monde attends le long des rues étroites de Santa Maria. Vitor - monté sur ressorts - dirige les danceurs, Jo - perché sur ses échasses - les percus et Aleksander - du haut de son bus - les musiciens. Chapeautés Hamid, Hugo, Vusi et Steven accompagnent les danseurs, Duda les percus, Nuno, Gregorio et plusieurs bénévoles le cortège. Devant les 7 marionnettes géantes ouvrent la voie.


25 13 de maio - Muitas pessoas esperam ao longo das ruas estreitas de Santa Maria. Vitor - montado sobre molas - direciona os dançarinos, Jo - empoleiradas sobre palafitas - a percussão e Aleksander - A parte superior do ônibus - os músicos. Hamid guarda-chuva, Hugo, Vusi e Steven acompanhar os dançarinos, percussão de Duda, Nuno, Gregorio e vários voluntários da procissão. Antes dos sete bonecos gigantes liderando o caminho.
25 May 13 - Many people wait along the narrow streets of Santa Maria. Vitor - mounted on springs - directs the dancers, Jo - perched on stilts - the percussion and Aleksander - the top of the bus - the musicians. Hamid umbrella, Hugo, Vusi and Steven accompany the dancers, Duda's percussion, Nuno, Gregorio and several volunteers the procession. Before the seven giant puppets leading the way.


00h02 : la parade se chauffe / O aquecedor de desfile

25 mai 13 - La parade se met en place. Musiciens sur et dans le bus, Brass band devant, Percus en suivant, juste avant les danseurs et les Géants. Près de 400 personnes commencent à jouer sur place. Il est minuit, il fait nuit. La "brutalité" d'Urban Ballets est palpable. 5 morceaux et chorégraphies plus tard, la parade décolle ... "Les gens d'ici n'ont jamais vu cela" nous glisse une personne.
25 13 de maio - O desfile está ocorrendo. E músicos no ônibus, a banda de metal antes, seguindo percussão, bailarinos e Giants antes. Cerca de 400 pessoas começar a jogar lá. É meia-noite, é escuro. A "brutalidade" Urban Ballet é palpável. 5 músicas e danças mais tarde, o desfile off ... "As pessoas aqui nunca ter visto que" escorregar uma pessoa.

25 May 13 - The parade is taking place. And musicians on the bus, brass band before, following Percus, dancers and Giants before. Nearly 400 people start playing there. It's midnight, it's dark. The "brutality" Urban Ballet is palpable. 5 songs and dances later, the parade off ... "The people here have never seen that" we slip a person.

2013/05/27

Can't stop Never Stop

25 13 de maio - O que os artistas Urban Ballets quando eles não jogam? Bem, eles jogam ... A gravação em carros empoeirados, como fazem em Joanesburgo (não é Steven e Vuzy?) Participar na Battle Hip Hop, como eles fazem (mais) Bordeaux ou Belfast (é direito Hamid, Dior e Hugo?).

25 mai 13 - Que font les artistes d'Urban Ballets quand ils ne jouent pas ? Et bien, ils jouent ... A écrire sur les poussiéreuses voitures, comme ils le font à Johannesburg (n'est ce pas Steven et Vuzy ?), à participer à des battle de break, comme ils ne le font (plus) à Bordeaux ou à Belfast (n'est ce pas Hamid, Dior et Hugo ?). 

25 May 13 - What do artists Urban Ballets when they do not play? Well, they play ... A write on dusty cars, as they do in Johannesburg (is not it Steven and Vuzy?) To participate in battle break, as they do (more) Bordeaux or Belfast (is right Hamid, Dior and Hugo?).

2013/05/25

Urban Ballets - Part 1


24 13 de maio - Cortar em imagens no primeiro desfile de Ballet urbano nas ruas de Santa Maria, com os retratos de Jacques Pasquier. Estava escuro, havia pessoas e de energia ... e cheio de grandes chapéus!


24 mai 13 - Rapide retour en images sur la première parade d'Urban Ballets, dans les rues de Santa Maria, grâce aux portraits de Jacques Pasquier. Il faisait nuit, il y avait du monde et de l'énergie ... et pleins de supers chapeaux !


24 May 13 - Cut back in images on the first parade of Urban Ballet in the streets of Santa Maria, with the portraits of Jacques Pasquier. It was dark, there were people and energy ... and full of great hats!

2013/05/24

J'ai cru voir des géants / Eu pensei que eu vi os gigantes

23 maio 13 - Os três bonecos de " Voisins du Dessus" veio de Bordeaux. Uma dúzia de jovens Português aprennent para lidar com esses gigantes. Atenta a Alice conselho, Christelle e Arthur. SSábado, dois bonecos criados com as pessoas aqui, com a companhia "Les Grandes Personnes" (Sarah Gerome e Pato), vai participar do desfile de Blast - Urban Ballets

23 mai 13 - Les 3 marionettes des Voisins du Dessus sont arrivées depuis Bordeaux. Une dizaine de jeunes portuguais aprennent à manipuler ces géants. Attentifs aux conseils d'Alice, de Christelle et d'Arthur. Samedi, 2 marionettes créés avec des gens d'ici, avec la compagnie des Grandes Personnes (Sarah, Pato et Gérôme), rejoindront la parade de Blast - Urban Ballets.

23 May 13 - The three puppets of Top Neighbors came from Bordeaux. A dozen young Portuguese aprennent to handle these giants. Attentive to Alice advice, Christelle and Arthur. Saturday, 2 puppets created here, with the company "Les Grandes Personnes" (Sarah, and Gerome Pato), will join the parade of Blast - Urban Ballets.

2013/05/23

Derniers ateliers / Mais oficinas


22 maio 13 - Em vários locais da cidade, os artistas Urban Ballets movimento para levar o último workshop antes do ensaio geral nesta quinta-feira nas ruas de Santa Maria. Work in progress !
 

22 mai 13 - A divers endroits de la ville, les artistes d'Urban Ballets se déplacent pour diriger les derniers ateliers avant la répétition générale de jeudi dans les rues de Santa Maria. Work in progress !

22 May 13 - At various locations in the city, artists Urban Ballet move to lead the last workshop before the dress rehearsal on Thursday in the streets of Santa Maria. Work in progress!

Blast ! Urban Ballets


22 maio 13 - O Festival Imaginarius Parade prepara. Ele vai durar 45 minutos. 45 minutos non-stop. 45 minutos para compartilhar o espírito de Ballet Urbana. Nomeação na sexta-feira 24 de maio às 23:30. Então, sábado 25 de maio às 23:45. Blast ! Urban Ballets

22 mai 13 - La parade du Festival Imaginarius se prépare. Elle va durer 45 mn. 45 mn non stop. 45 mn pour partager d'Urban Ballets. Rendez-vous, vendredi 24 mai à 23h30. Puis le samedi 25 mai à 23h45. Blast ! Urban Ballets

22 May 13 - The Parade Imaginarius Festival prepares. It will last 45 minutes. 45 minutes non-stop. 45 minutes to share the spirit of Urban Ballet. Appointment on Friday 24 May at 23:30. Then Saturday, May 25 at 23:45. Blast ! Urban Ballets